James 4:16

Stephanus(i) 16 νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Tregelles(i) 16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
Nestle(i) 16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
SBLGNT(i) 16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
f35(i) 16 νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Vulgate(i) 16 nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Wycliffe(i) 16 And now ye maken ful out ioye in youre pridis; euery siche ioye is wickyd.
Tyndale(i) 16 But nowe ye reioyce in youre bostinges. All soche reioysynge is evyll.
Coverdale(i) 16 But nowe ye reioyce in youre bostinges. All soche reioysynge is euell.
MSTC(i) 16 But now ye rejoice in your boastings. All such rejoicing is evil.
Matthew(i) 16 But nowe ye reioyce in youre bostynges. All suche reioysing is euyl.
Great(i) 16 But now ye reioyce in your boastynges. All soch reioysynge is euyll.
Geneva(i) 16 But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
Bishops(i) 16 But now ye reioyce in your boastinges: All such reioycyng is euyll
DouayRheims(i) 16 But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.
KJV(i) 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Mace(i) 16 you triumph in your vain projects, but your presumption is vicious.
Whiston(i) 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Wesley(i) 16 But now ye glory in your boastings: all such glorying is evil.
Worsley(i) 16 but ye glory in your presumption: all such glorying is wicked.
Haweis(i) 16 But now ye glory in your proud boastings: all such glorying is wicked.
Thomson(i) 16 you now boast of your arrogant projects. All such boasting is evil. Therefore to know what is good and not do it, is a sin.
Webster(i) 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Etheridge(i) 16 They glory in their pride. All glorying such as this is from the Evil.
Murdock(i) 16 They glory in their vaunting. All such glorying is evil.
Sawyer(i) 16 But now you glory in your boasting; all such glorying is evil.
Diaglott(i) 16 now but you boast in the proud speeches of you. All boasting such evil is.
ABU(i) 16 But now ye glory in your boastings. All such glorying is evil.
Anderson(i) 16 But now you glory in your boastings: all such glorying is evil.
Noyes(i) 16 but now ye glory in your boastings. All such glorying is evil.
YLT(i) 16 and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
JuliaSmith(i) 16 And now ye boast in your arrogance: all such boasting is evil.
Darby(i) 16 But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
ERV(i) 16 But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
ASV(i) 16 But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But now ye glory in your vauntings; all such glorying is evil.
Rotherham(i) 16 Whereas, now, are ye boasting in your pretensions:––All boasting like this, is, wicked,
Twentieth_Century(i) 16 But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
Godbey(i) 16 But you are now boasting in your arrogances: all such boasting is wicked.
WNT(i) 16 But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.
Worrell(i) 16 But now ye are glorying in your boastings! all such glorying is evil.
Moffatt(i) 16 But here you are, boasting in your proud pretensions! All such boasting is wicked.
Goodspeed(i) 16 But, as it is, you pride yourselves on your pretensions. All such pride is wrong.
Riverside(i) 16 But now you glory in bragging. All such glorying is evil.
MNT(i) 16 But now you are glorying in these insolent boastings of yours; all such glorying is evil.
Lamsa(i) 16 But now they are proud in their boasting: all such pride is evil.
CLV(i) 16 Yet now you are vaunting in your ostentations. All such boasting is wicked.
Williams(i) 16 But, as it is, you boast of your proud pretensions. All such boasting is wicked.
BBE(i) 16 But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
MKJV(i) 16 But now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
LITV(i) 16 but now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
ECB(i) 16 And now you boast in your boastings: all such boasting is evil.
AUV(i) 16 But, as it is, you people are boasting in your arrogance [and] all such boasting is evil.
ACV(i) 16 But now ye boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Common(i) 16 As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
WEB(i) 16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
NHEB(i) 16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
AKJV(i) 16 But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
KJC(i) 16 But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
KJ2000(i) 16 But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
UKJV(i) 16 But now all of you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
RKJNT(i) 16 But now you boast in your presumption: all such boasting is evil.
RYLT(i) 16 and now you glory in your pride; all such glorying is evil;
EJ2000(i) 16 But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
CAB(i) 16 But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
WPNT(i) 16 But now you boast in your arrogant pretensions. All such boasting is malignant.
JMNT(i) 16 Yet now you continue speaking loudly (boasting; gloating) in your empty, bragging speech and displays. All such boasting is bad (harmful; painfully laborious; miserable).
NSB(i) 16 You glory in your conceit. Such glory is evil.
ISV(i) 16 But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.
LEB(i) 16 But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
BGB(i) 16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις* ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
BIB(i) 16 νῦν (Now) δὲ (however) καυχᾶσθε (you boast) ἐν (in) ταῖς (the) ἀλαζονείαις* (arrogance) ὑμῶν (of you). πᾶσα (All) καύχησις (boasting) τοιαύτη (such) πονηρά (evil) ἐστιν (is).
BLB(i) 16 But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
BSB(i) 16 As it is, you boast in your proud intentions. All such boasting is evil.
MSB(i) 16 As it is, you boast in your proud intentions. All such boasting is evil.
MLV(i) 16 But now you boast in your self-importance. All such boasting is evil.
VIN(i) 16 As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Luther1545(i) 16 Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
Luther1912(i) 16 Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
ELB1871(i) 16 Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
ELB1905(i) 16 Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
DSV(i) 16 Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.
DarbyFR(i) 16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.
Martin(i) 16 Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise.
Segond(i) 16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.
SE(i) 16 Mas ahora triunfáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
ReinaValera(i) 16 Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
JBS(i) 16 Mas ahora os gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
Albanian(i) 16 Dhe tani ju, o pasanikë: qani dhe vajtoni për të këqijat që do t'ju zënë!
RST(i) 16 вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
Peshitta(i) 16 ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܚܬܝܪܘܬܗܘܢ ܟܠ ܫܘܒܗܪܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 16 واما الآن فانكم تفتخرون في تعظمكم. كل افتخار مثل هذا رديء.
Amharic(i) 16 አሁን ግን በትዕቢታችሁ ትመካላችሁ፤ እንደዚህ ያለ ትምክህት ሁሉ ክፉ ነው።
Armenian(i) 16 Բայց հիմա կը պարծենաք ձեր պոռոտախօսութեամբ. այդպիսի ամէն պարծանք չար է:
Basque(i) 16 Baina orain gloriatzen çarete çuen vanterietan: horlaco gloriatze gucia gaichto da.
Bulgarian(i) 16 Но сега вие се хвалите във вашата надутост. Всяка такава хвалба е зло.
Croatian(i) 16 vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.
BKR(i) 16 Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.
Danish(i) 16 Men nu rose I Eder i Eders Hovmodighed; al saadan Roes er ond.
CUV(i) 16 現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 ; 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。
CUVS(i) 16 现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。
Esperanto(i) 16 Sed nun vi fieras pri viaj memfidajxoj; cxiu tia singratulado estas malbona.
Estonian(i) 16 Ent nüüd te kiitlete oma hooplemisega. Kõik niisugune kiitlemine on paha.
Finnish(i) 16 Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.
FinnishPR(i) 16 Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha.
Georgian(i) 16 ხოლო აწ იქადით სილაღითა თქუენითა, ყოველივე სიქადული ესევითარი ბოროტ არს.
Haitian(i) 16 Men, koulye a nan grandizè nou, se vante n'ap vante tèt nou. Se yon move bagay pou moun vante tèt yo konsa.
Hungarian(i) 16 Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.
Indonesian(i) 16 Tetapi sekarang kalian sombong dan membual. Semua bualan seperti itu salah.
Italian(i) 16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.
Japanese(i) 16 されど今なんぢらは高ぶりて誇る、斯くのごとき誇はみな惡しきなり。
Kabyle(i) 16 Meɛna kunwi tesɛam ixemmimen n zzux deg ulawen-nwen. Kra yellan d zzux am wagi diri-t.
Korean(i) 16 이제 너희가 허탄한 자랑을 자랑하니 이러한 자랑은 다 악한 것이라
Latvian(i) 16 Bet tagad jūs savā augstprātībā lielaties. Katra tāda lielība ir ļauna.
Lithuanian(i) 16 O dabar jūs giriatės iš savo pasipūtimo, ir kiekvienas toks gyrimasis yra blogas.
PBG(i) 16 Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
Portuguese(i) 16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
Norwegian(i) 16 Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.
Romanian(i) 16 Pe cînd acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.
Ukrainian(i) 16 А тепер ви хвалитеся в своїх гордощах, лиха всяка подібна хвальба!
UkrainianNT(i) 16 Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.